Главная » 2015 » Март » 13 » «Якутский язык неисчерпаем»

«Якутский язык неисчерпаем»

2015-03-13 в 9:52 AM просмотров: 1366 комментариев: 0 Общество

Первый выпуск вновь подготовленного «Словаря якутского языка» Э.К.Пекарского уже в издании Императорской Академии наук вышел в 1907 году. До революции 1917 г. было издано 5 выпусков. Издание словаря возобновилось в 1923, но начали его регулярные выпуски с 1925 г. Хотя в стране была разруха после гражданской войны, а грамотность якутского населения составляла 0,7%. В это время только создавалась грамматика якутского языка и многие якутские писатели только приступали к созданию своих первых произведений.
В предисловии к своему словарю Эдуард Карлович писал: «Как человек, привыкший пользоваться книгами, я, сверх заимствований из живой якутской речи, старался запастись доступными для меня в то время печатными источниками, именно «Краткой грамматикой якутского языка» протоиерея Д.Хитрова и переводами священных книг на якутский язык. Но спустя два или три года, я получил возможность пользоваться якутско-немецким словарем академика О.Н.Бетлинга, о котором до тех пор ничего не слыхал». В тот же период Э.К.Пекарский прочел в газете «Неделя» сведения о том, что в якутском языке каких-нибудь 3000 слов. Далее ученый писал: «В мысли о богатстве якутского языка меня утвердил местный знаток этого языка о.протоиерей Димитриан Попов, выразившийся тогда, что «якутский язык неисчерпаем как море», и вместе с тем любезно предложивший свое содействие, которое не прекращалось до дня его кончины».
В процессе работы над словарем Э.К.Пекарский пытался полностью отойти от орфографии Бетлинга, перейдя на русский алфавит. Но в якутском языке есть звуки и дифтонги, которые невозможно передать русским алфавитом. Поэтому, ученый был вынужден «принять строго фонетическую орфографию Бетлинга».
Далее в предисловии к своему словарю Пекарский отметил: «Собранный мною словарный материал захватывает главным образом говоры Ботурусского, Баягантайского, Мегинского и Дюпсинского улусов Якутского округа и говоры Верхоянского и, отчасти, Вилюйского и Олекминского округов. Относительно каждого слова приводятся: его производство и этимологический состав, различное произношение (по говорам), сравнение со сходно звучащими словами, сравнение с монголо-бурятским и тюркским наречиями (отчасти и с манчжурским языком)».
В итоге своей статьи я хочу остановиться на некоторых интересных моментах в изучении и создании якутской грамматики. Во-первых, словарь якутского языка и переводы устного народного творчества создавались пришлыми людьми (ссыльными, священнослужителями и др.), так как это было жизненной необходимостью. Декабрист Чижов Николай Алексеевич проходил ссылку в Олекминске с 1826 по 1832 годы. Находясь в олекминской ссылке, Н.А.Чижов на основе якутского эпоса написал стихотворение «Воздушная дева», которое печаталось в журнале «Восточная Сибирь».
«Эр Соҕотох» - так зовут главного героя первого печатного олонхо, изданного О.Н.Бетлингом в 1851 году. Это произведение по просьбе академика Бетлинга было записано по памяти Афанасием Яковлевичем Уваровским (1800-1860 гг.). А.Я. Уваровский, русский уроженец Якутии, считал якутский язык своим родным языком, прекрасно знал обычаи и фольклор якутов (Н.В.Емельянов. Сюжеты олонхо о родоначальниках племени, М., 1990, с.6).
Выше я уже писала о том, что Э.К.Пекарский отметил большой вклад над созданием его словаря о.протоиерея Димитриана Попова. О нем и о других знаменитых предках ранее писала в олекминской газете их потомок - Шамиданова Е.С.
Во-вторых, первая грамматика якутского языка осуществлялась латинским шрифтом, например, произведения П.А.Ойунского и других.
Таким образом, мы видим, что духовная культура якутского народа вызвала большой интерес прогрессивных людей того времени, что способствовало глубокому изучению его языка.

Т.ЛАРИОНОВА, общ.корр.

Фотографии по теме
Комментарии 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Copyright © 2014 АУ Редакция газеты «Олекма» Хостинг от uCoz Design created by ATHEMES